יובל בן-עמי, המוזה מהאוזןבר

או – איך הופעה חורפית של להקת העיתונאים נאג' חמאדי (פלוס אורח) הפכה להיות מקור השראה ליצירה ושיתוף

זה התחיל בעוד הופעה של נאג' חמאדי באוזןבר, 20 בדצמבר 2012. מה זה נאג'? עיתונאים מוזיקליים בתפזורת, שמדי פעם עולים לבמה ועושים רעש מהסוג הטוב. יש לי חיבה רבת שנים לחבורה הזו, שנובעת כנראה מסנכרון בין כמה גרמי שמיים ומספיק אלכוהול: דרור פויר מצחיק ותמיד אקטואלי (גם כמעט שנה אחרי פרישתו הטרגית של טל רוסו מצה"ל, ע"ע), אראל סג"ל מחייך באופן מידבק, ונותן יחד עם אור הלר אחלה עבודה על הגיטרות, לדרור גלוברמן יש קלידים, קולות רקע וזיפים מוקפדים, ואני זוכר לו חסד נעורים מאז שחלקנו חצי חדר בביטאון חיל-האוויר, ובשורה התחתונה – הביט של טל לזר על התופים מחזיק את כל העסק. יש משהו בעיתונאים מוזיקליים שמדבר אלי.

NAG4a NAG5
נאג' חמאדי ויובל בן-עמי. קרדיט לצילומים: דפנה טלמון 

באותה הופעה חורפית בדצמבר התארחו זאב טנא האחד והיחיד ואחריו יובל בן-עמי, "החבר השישי בנאג' חמאדי", קרא לו פויר. הכרתי אז את יובל רק בשם. יובל התחיל בביצוע השיר "גוויה יפיפיה" שכתב והלחין אראל סג"ל, שיר אנטי מלחמתי ואנטי בולשיט, מהרפרטואר הרגיל של נאג' חמאדי. לאחר מכן, הוא ביצע את שיר האהבה המעודן "כושלהאימאימא שלך ושל כל השמאלנים" למילותיו של הפזמונאי "צחי מהפייסבוק" (גגלו ערך), שהותיר אותי על הרצפה. שני השירים הוקלטו זמן קצת לפני כן עם נאג' חמאדי לאלבום מחאה בשם "שק לי, איווט", שיובל הרים כמעט יש מאין (הופק בתקציב של 0 ש"ח בשיתוף פעולה עם מוזיקאים, אולפנים ואנשי סאונד שפעלו בהתנדבות).

  
יובל בן-עמי, דרור פויר, אראל סג"ל ודרור גלוברמן. קרדיט לצילומים: דפנה טלמון 

"תיכנסו ל-shakli.bandcamp.com, אלבום המחאה הישראלי הראשון", אמר יובל כמילות פרדה, בזמן שפויר חטף מיקרופון פנוי וצעק במחאה "תוכן שיווקי, תוכן שיווקי". רשמתי לעצמי. למחרת נכנסתי ללינק, שנמצא אצלי מאז במועדפים ("גווייה יפיפיה" – רצועה 3, "כושלה…" וגו' – רצועה 5).  

על מסעות בעולם ונוסח עברי 

בן-עמי הוא כמה דברים בחבילה אחת. הוא (בין היתר) עיתונאי, זמר נודד, כותב ומלחין, מתרגם, סופר ומגיש ברדיו. מעבר לכל אלה, נראה שהוא אידאולוג שיוזם – ועושה. כשהמשכתי להאזין לשיריו הבנתי שהמודעות הפוליטית מוצאת את ביטויה כמעט בכל טקסט עליו הוא חתום.

בעיקר גיליתי את יכולתו לקחת שיר שנכתב במקום אחר לחלוטין, ולספר באמצעותו סיפור על מה שקורה כאן ועכשיו. נוסח עברי שלו מאפשר לשינייד אוקונור, למשל, לתאר אם חד-הורית ישראלית, שמלקטת שיירי ירקות מרצפת השוק ליד ביתכם ("ילדות כיתה ג", רצועה 10 ב-Bandcamp), לטום ווייטס – לצייר שכונה ענייה ורועשת במרכז הארץ, בדרכה להפוך לפנינת נדל"ן הודות לתאוות המזומנים של ראש העיר ("בשכונה שלי", רצועה 1 ב-Bandcamp). רוצים עוד טום ווייטס? יובל מתרסק איתו גם בנתניה בלי שקל על התחת (ב"שיר מונית שירות" בערוץ היוטיוב שלו). 

יש כמובן גם את "שק לי, איווט", שיר הנושא של אלבום המחאה באתר Bandcamp, אותו כתב בן-עמי עם רותי פליסקין (רצועה 2, נוסח עברי לשיר של ג'ון מגוייר). זה לא רק תרגום, מוזיקלי ככל שיהיה, אלא התאמה מיומנת לעולם המושגים של הקורא או המאזין הישראלי. יובל לוקח לו חופש פעולה רב כמתרגם, והודות לחופש הזה, התוצאה בעברית מרגישה טבעית ולא מאולצת. לא מגויירת.

בנוסף לשירים שזכו לנוסח עברי, תמצאו אצלו גם מגוון גדול של שירים מקוריים (והמון קאברים מוצלחים בשפת המקור). אהובים עלי במיוחד השירים המקוריים שמתארים מסעות גאוגרפיים ורגשיים, דוגמת "כשאהיה שלך", "להרגיש בבית" ו"שיר המעלות להגר".  

המוזה מהאוזןבר

תרגומיו של יובל לימדו אותי לקחת לעצמי קצת יותר חירות בעת מעבר בין שפות: להיות פחות קנאי למקור, ויותר נאמן למאזין בשפת היעד. החומרים שכתב היוו עבורי מקור השראה ליצירת נוסח עברי לשירים מוכרים (של טום ווייטס, לאונרד כהן, דילן, ווטרס, פרנק בלאק ועוד – אתם מוזמנים לעיין בתרגומים שלי לעברית כאן), כמו גם מקור השראה לתרגום שירים עבריים לאנגלית, ביניהם שני שירים של יובל.

השיר "כשאהיה שלך", אותו ביצע יובל בהופעה בנסיך הקטן (פספסתי. ראיתי מהיציע ביוטיוב) תפס אותי. זה כנראה משהו בשילוב בין הבדידות בטיול מתארך, לבין כמיהה, נופים רחוקים וגעגועים. אצל יובל התפאורה היתה אירופאית וקרירה, אצלי היא היתה מרכז-אסייתית וקרירה (עם גיטרה בורמזית ביד ופסגות הימלאיה ברקע). נדודים נוגים עם מבט מעבר לפינה לאהבה, שמחכה במדינה הבאה, היו מקור ההשראה שלי לתרגם את השיר. להלן השיר בביצוע המקורי, ואחריו קטע מתוך התרגום לאנגלית:

מתוך: when you make me yours – כשאהיה שלך

when you make me yours when you make me yours nimble thoughts entwined with some soft rain drops four kilometers from Manchester and the day just can't be any colder

I smoke Silk Cut in the local bar where a curvy girl finds my name bizarre I caress my young beard or a date for the night as the boredom stales my remaining pride

and outside – crooked nails, iron, wooden planks alley cats on the street are all pushing smack the music here doesn't make you dance and the beer is so bitter with bitterness

when you make me yours I'll be so warm boiling like jam in your kitchen we'll seal all the submarine hatches and sink right under the sea

הקליקו לקריאת התרגום המלא

מילה על חום ונגישות 

בחודש יוני 2013 פגשתי את בן-עמי בתל אביב קצת לפני הופעה שלו בצוזאמן (עם המוזיקאית והזמרת סתיו ברק), אחרי שחלקתי איתו את התרגום לאנגלית. יובל שלף גיטרה וטלפון (על תקן טלפרומפטר למילות השיר) וביצע את הגרסה באנגלית בכניסה למועדון. חוויה מבורכת ומעוררת השראה – לשמוע את המילים שתרגמתי מבוצעות על ידי היוצר המקורי.

לפני כחודש תרגמתי שיר נוסף – "להרגיש בבית". להלן המקור, ואחריו קטע מהטקסט המתורגם (שני בתים ופזמון מאמצע השיר):

מתוך: making myself at home – להרגיש בבית

There's a place without those rival armies People there are softening with kindness For me it's just a phase, well it is not the right address I come from a terribly different place

Standing on the deck, I feel so jealous how her silence touches and caresses Her wandering days are gone, the pink pastures now sing her songs and there's no closet with skeletons

My veiled eyes look ahead now, as my heart quivers in my chest When I come back to mama, I will not have this longing fest I come from a strange rough place, one that lacks this prosaic sweetness When the heart always seems to break, making myself at home feels hopeless

הקליקו לקריאת התרגום המלא

אנרגיה יצירתית

לפני שבוע וחצי העליתי לאוויר את בלוג השירים שלי, בו אני מפרסם שירים שכתבתי והלחנתי לאורך השנים, כמו גם תרגומי שירים לעברית ולאנגלית מהשנה האחרונה. המפגש עם החומרים של יובל היה ללא ספק זרז בתהליך היצירה, העריכה והשיתוף.

יובל, במילה אחת: תודה

מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה פוסטים בנושאי מוזיקה, עם התגים , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s