כבר עשיתם לייק לדף הפייסבוק?
-
פוסטים אחרונים
- הסיפור שאינו נגמר – נוסח עברי
- שירו שיר אמן (שימרית אור) באנגלית – Sing a Song of Faith
- שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן – נוסח עברי לשיר Both Sides Now מאת ג'וני מיטשל
- סונטה לעלמה זהובת השיער
- סוקר מאמז
- הרצאה בנושא תרגום שירים לעברית – יום העיון של בית הספר לתרגום בבית ברל
- יובל בן-עמי קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נעם פרתום קוראת (ושרה) שירים מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נדב הלפרין קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- פרופ' אדריאנה ג'ייקובס על הספר "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- טל ניצן קוראת מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- ערן הדס קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- אירוע לכבוד "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד בחנות "סיפור פשוט"
- נדבי נוקד וספרו "לצוד מכשפה" בפסטיבל ירושלים לשירה 2020
- אור / נעמי שמר באנגלית – בפרויקט "שיר של יום"
- לצוד מכשפה / נדבי נוקד – ספר ביכורים | שירה
- שירי Readymade בכתב העת ננופואטיקה 19
- תרגומי לורין נידקר לעברית פורסמו כתב העת הו! – אסופה משירת העולם
- נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
- שירים מתוך "מות הציפור" / רון דהן – באנגלית
- שירים בנושא תרגום
- קריאה בספר "גם החתול | שִׁיר-בּוּטִים" / ערן צלגוב
- אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
- אור וירושלים – Light and Jerusalem / יוסף שריג
- נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
- נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
- לילה – Layla / אריק קלפטון
- נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
- קנרי
- מזל
- מקדש
- ספר שירי – My Book Of Poems / רחל
- רכיבים פעילים
- גַּרְבַּיִם
- אין
- קו חמש
- רְוָחִים
- כִּוּוּץ רִגְעִי
- תרגום
- אינברס
- Nailed
- ביקור בין ההריסות
- הקיום היצוגי
- שעון מעורר
- נושא
- מקפל
- Start again
- אָפּוֹקָלִיפְּסַת הַזּוֹמְבִּים
- I, Poet
- מזל משמים
קטגוריות
- Uncategorized (12)
- מילים חליפיות לשירים (2)
- סקירת ספר (1)
- פוסטים בנושאי מוזיקה (8)
- שירים (160)
- שירים מולחנים (26)
- תרגום לאנגלית (32)
- תרגום לעברית (51)
כלים
תגית: סמים
טִפְטוּף סְתָוִי
מאת נדבי נוקד סָבָתִי נֶאֶסְפָה אֶל אִמּוֹתֶיהָ בְּטִפְטוּף מוֹנוֹטוֹנִי שֶׁל מוֹרְפִין בַּחֲלוֹף רֹב הַיָּמִים הַנּוֹרָאִים
ממש כמו אישה אמיתית – Just like a woman \ בוב דילן
מילים ולחן: בוב דילן, נוסח עברי: נדבי נוקד אף אחד לא מרגיש שום כאב הלילה, כשהגשם מטפטף כולם הרי יודעים שבגדיה חדשים אבל הקשת והסרטים נושרים פתאום מהתלתלים היא לוקחת הכל ממש כמו אישה אמיתית ואוהבת ממש כמו אישה אמיתית … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Bob Dylan, אהבה, אישה, בוב דילן, מזייפת, נוסח עברי, סמים, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
מקרה אבוד – Basket Case \ להקת Green Day
מילים ולחן: בילי ג'ו ארמסטרונג, נוסח עברי: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: יש לך ת'זמן לשמוע חפירות על כלום ועל הכל בו-זמנית? אני כמו אנשים מלודרמ-טיפשים נוירוטי, אין ספק עד לשד עצמותי 'פעמים אני מפחיד ת'צמי 'פעמים הראש 'שחק איתי הכל … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Green Day, גרין דיי, מחלת נפש, נוסח עברי, סמים, פסיכולוג, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
אין בבית אף אחד – Nobody Home \ להקת Pink Ployd
מילים ולחן: פינק פלויד, נוסח עברי: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: יש לי ספרון שחור עם השירים שלי בתיק – מברשת שיניים ומסרק כמו כלבלב, תמיד ממתין לעצם גומיות מחזיקות ת'נעליים וסימנים כחולים – את כף היד לטלוויזיה נשפך חרא-רב-ערוצי … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Pink Floyd, Roger Waters, אהבה, טלוויזיה, טלפון, נוסח עברי, סמים, פינק פלויד, רוג'ר ווטרס, שירים, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
This is it – ככה זה \ דני גלבוע
מילים ולחן: דני גלבוע, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: She said: Danny, hun don't forget to take your meds coz if you skip'em well, your speech becomes a quirky mess Love is not intended for the coward ones … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לאנגלית
עם התגים בלוז, דני גלבוע, הריון, יוגה, סמים, פסיכיאטריה, תל אביב, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה