כבר עשיתם לייק לדף הפייסבוק?
-
פוסטים אחרונים
- הסיפור שאינו נגמר – נוסח עברי
- שירו שיר אמן (שימרית אור) באנגלית – Sing a Song of Faith
- שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן – נוסח עברי לשיר Both Sides Now מאת ג'וני מיטשל
- סונטה לעלמה זהובת השיער
- סוקר מאמז
- הרצאה בנושא תרגום שירים לעברית – יום העיון של בית הספר לתרגום בבית ברל
- יובל בן-עמי קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נעם פרתום קוראת (ושרה) שירים מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נדב הלפרין קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- פרופ' אדריאנה ג'ייקובס על הספר "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- טל ניצן קוראת מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- ערן הדס קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- אירוע לכבוד "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד בחנות "סיפור פשוט"
- נדבי נוקד וספרו "לצוד מכשפה" בפסטיבל ירושלים לשירה 2020
- אור / נעמי שמר באנגלית – בפרויקט "שיר של יום"
- לצוד מכשפה / נדבי נוקד – ספר ביכורים | שירה
- שירי Readymade בכתב העת ננופואטיקה 19
- תרגומי לורין נידקר לעברית פורסמו כתב העת הו! – אסופה משירת העולם
- נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
- שירים מתוך "מות הציפור" / רון דהן – באנגלית
- שירים בנושא תרגום
- קריאה בספר "גם החתול | שִׁיר-בּוּטִים" / ערן צלגוב
- אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
- אור וירושלים – Light and Jerusalem / יוסף שריג
- נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
- נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
- לילה – Layla / אריק קלפטון
- נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
- קנרי
- מזל
- מקדש
- ספר שירי – My Book Of Poems / רחל
- רכיבים פעילים
- גַּרְבַּיִם
- אין
- קו חמש
- רְוָחִים
- כִּוּוּץ רִגְעִי
- תרגום
- אינברס
- Nailed
- ביקור בין ההריסות
- הקיום היצוגי
- שעון מעורר
- נושא
- מקפל
- Start again
- אָפּוֹקָלִיפְּסַת הַזּוֹמְבִּים
- I, Poet
- מזל משמים
קטגוריות
- Uncategorized (12)
- מילים חליפיות לשירים (2)
- סקירת ספר (1)
- פוסטים בנושאי מוזיקה (8)
- שירים (160)
- שירים מולחנים (26)
- תרגום לאנגלית (32)
- תרגום לעברית (51)
כלים
תגית: פרידה
שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן – נוסח עברי לשיר Both Sides Now מאת ג'וני מיטשל
נוסח עברי מאת נדבי נוקד שֵׂעָר־מַלְאָךְ נוֹהֵר, שָׁבִיר, טִירוֹת שֶׁל גְּלִידָה בָּאֲוִיר, רַכֵּי נוֹצָה כְּמוֹ נוֹף בָּהִיר – נִרְאוּ לִי עֲנָנִים. אֲבָל עַכְשָׁו הֵם רַק חוֹסְמִים תַּ'שֶׁמֶשׁ – וְיוֹרִים גְּשָׁמִים. בַּתָּכְנִיּוֹת שֶׁלִּי פּוֹגְמִים, סוֹגְרִים הָעֲנָנִים. רָאִיתִי שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן מֵעַל, … להמשיך לקרוא
מותי
מאת נדבי נוקד אָנָּא אַל תָּבוֹא בִּשְׁנָתִי הַרְשֵׁה לְהִפָּרֵד בְּעוֹדִי עֵר מִקֵּץ נְשִׁימָתִי
שלהי המגע של ידיך
מאת נדבי נוקד עִם הַסְּתָו שׁוּב חוֹזְרוֹת צִפּוֹרִים אֶל בֵּיתָן שֶׁמֵּעֵבֶר מִדְבָּר וּקְצָת עֶצֶב אֶת הַבֶּכִי שֶׁבָּא אֲחַבֵּק בְּרַכּוּת כְּלִטּוּף הַשְּׁקִיעָה אֶת הָעֶרֶב אַתְּ נָתַתְּ לִי אוֹתָךְ וְנוֹצָה וּמִכְחוֹל לְצַיֵּר אֵיךְ רָקַדְנוּ בַּגֶּשֶׁם בְּלִי לַחְשֹׁב עַל מָחָר אָז שָׁכַחְנוּ הַכֹּל … להמשיך לקרוא
טִפְטוּף סְתָוִי
מאת נדבי נוקד סָבָתִי נֶאֶסְפָה אֶל אִמּוֹתֶיהָ בְּטִפְטוּף מוֹנוֹטוֹנִי שֶׁל מוֹרְפִין בַּחֲלוֹף רֹב הַיָּמִים הַנּוֹרָאִים
יש עוד חמש דקות
מאת נדבי נוקד כְּבָר יֵשׁ כַּרְטִיס לְאוֹטוֹבּוּס לֵילִי טִיסַת הֶמְשֵׁךְ הַבַּיְתָה חֲזָרָה עוֹזֵב קוֹמָה שְׁנִיָּה בֵּית בֹּץ וְעֵץ וְחֶדֶר וּמִטָּה יֵשׁ עוֹד חָמֵשׁ דַּקּוֹת חָמֵשׁ דַּקּוֹת מַנְטְרָה מְלוּחָה וְאֵין שֵׁנִי לָרֶגַע וְהַנְּשִׁימָה שְׁטוּחָה הַתִּיק אָרוּז כִּמְעַט נִגְמַר פִּתְאוֹם נוֹתְרָה דַּקָּה … להמשיך לקרוא
נעליים בלויות – Old Shoes \ טום ווייטס
מילים ולחן: טום ווייטס, נוסח עברי: נדבי נוקד אני שר את השיר, זה הזמן שיושר את הרגע דחיתי כל כך כי עכשיו זה קשה, האמת בהירה אני בוכה למראה חיוכייך אז שלום וביי, יוצא לדרכי דמעותייך אותי לא עוצרות ולהתראות … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Nadavi Noked, Tom Waits, אהבה, מסע, נוסח עברי, פרידה, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
November – נובמבר \ מירי מסיקה
מילים ולחן: קרן פלס, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: Remember November See the clouds, all the clouds in my eyes It felt like we were drifting away from our lives Day after day after day after we fell … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לאנגלית
עם התגים November, אהבה, מירי מסיקה, נובמבר, פרידה, קרן פלס, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה
Visit of the Dark Mistress – ביקור הגברת השחורה \ הגר רוה
מילים ולחן: הגר רוה. תרגום לאנגלית: נדבי נוקד הביצוע המקורי: I promised myself back and forth, I won't ever meet her my dark mistress whispers to me from far and away Her voice is so sweet, and her music caresses my … להמשיך לקרוא
People never change – אנשים לא משתנים \ הגר רוה
מילים ולחן: הגר רוה, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד You might come here for the last time tonight come here with your true inner light like hand-held fans gently open You said that's probably where we stand the story is going … להמשיך לקרוא
The eyes – עיניים \ דני גלבוע
מילים: דני גלבוע ומאיר גולדברג, לחן: דני גלבוע, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: The eyes they see all the sights they don’t need to pry forever entwined glancing far, the eyes The colors they sense the inner intents … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לאנגלית
עם התגים אהבה, געגוע, דני גלבוע, מאיר גולדברג, מוות, עיניים, פרידה, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה