הרצאה בנושא תרגום שירים לעברית – יום העיון של בית הספר לתרגום בבית ברל

עלתה לרשת הרצאה שלי על תרגום ריתמי של שירים (songs & poems) לעברית, בדגש על שירים מושרים, במסגרת יום העיון של תוכנית התרגום בבית ברל (התקיים ב-18 במאי 2021), שבראשה יהודית רובנובסקי-פז.

מה *מרוויח* שיר כשהוא חוצה אוקינוס? מה חופש הפעולה של מתרגמים? למי שומרים אמונים בתרגום? ריבוי מתרגמים – לשם מה?

לפניי במושב הרצו ד"ר חמוטל בן-דב, ממייסדות הוצאת הספרים והמשחקים – "דוב לדעת", על אתגרי תרגום משחקים, וליאת טאוב, על אתגרי תרגום קעקועים.

פוסט זה פורסם בקטגוריה שירים, שירים מולחנים, תרגום לעברית. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה