כבר עשיתם לייק לדף הפייסבוק?
-
פוסטים אחרונים
- הסיפור שאינו נגמר – נוסח עברי
- שירו שיר אמן (שימרית אור) באנגלית – Sing a Song of Faith
- שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן – נוסח עברי לשיר Both Sides Now מאת ג'וני מיטשל
- סונטה לעלמה זהובת השיער
- סוקר מאמז
- הרצאה בנושא תרגום שירים לעברית – יום העיון של בית הספר לתרגום בבית ברל
- יובל בן-עמי קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נעם פרתום קוראת (ושרה) שירים מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נדב הלפרין קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- פרופ' אדריאנה ג'ייקובס על הספר "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- טל ניצן קוראת מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- ערן הדס קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- אירוע לכבוד "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד בחנות "סיפור פשוט"
- נדבי נוקד וספרו "לצוד מכשפה" בפסטיבל ירושלים לשירה 2020
- אור / נעמי שמר באנגלית – בפרויקט "שיר של יום"
- לצוד מכשפה / נדבי נוקד – ספר ביכורים | שירה
- שירי Readymade בכתב העת ננופואטיקה 19
- תרגומי לורין נידקר לעברית פורסמו כתב העת הו! – אסופה משירת העולם
- נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
- שירים מתוך "מות הציפור" / רון דהן – באנגלית
- שירים בנושא תרגום
- קריאה בספר "גם החתול | שִׁיר-בּוּטִים" / ערן צלגוב
- אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
- אור וירושלים – Light and Jerusalem / יוסף שריג
- נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
- נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
- לילה – Layla / אריק קלפטון
- נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
- קנרי
- מזל
- מקדש
- ספר שירי – My Book Of Poems / רחל
- רכיבים פעילים
- גַּרְבַּיִם
- אין
- קו חמש
- רְוָחִים
- כִּוּוּץ רִגְעִי
- תרגום
- אינברס
- Nailed
- ביקור בין ההריסות
- הקיום היצוגי
- שעון מעורר
- נושא
- מקפל
- Start again
- אָפּוֹקָלִיפְּסַת הַזּוֹמְבִּים
- I, Poet
- מזל משמים
קטגוריות
- Uncategorized (12)
- מילים חליפיות לשירים (2)
- סקירת ספר (1)
- פוסטים בנושאי מוזיקה (8)
- שירים (160)
- שירים מולחנים (26)
- תרגום לאנגלית (32)
- תרגום לעברית (51)
כלים
תגית: מאיר גולדברג
פרויקט "ביום שהאושר יגיע"
או – איך מצאתי את עצמי מתרגם לאנגלית חצי אלבום של דני גלבוע ומאיר גולדברג מאי 2013, תיאטרון תמונע, הופעה של בלוזיסט תל-אביבי בשם דני גלבוע. הופעה אליה הגעתי כמעט במקרה בהמלצת חברות משותפות (שמותיהן שמורים במערכת). אחרי רוב השירים … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה פוסטים בנושאי מוזיקה
עם התגים ביום שהאושר יגיע, דני גלבוע, מאיר גולדברג, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה
Keeps me alive – מחזיק אותי חי \ דני גלבוע
מילים: מאיר גולדברג, לחן: דני גלבוע, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: Yeah, it kept me alive For a very long time it kept me alive until I thought I couldn't do without Of course I get by and … להמשיך לקרוא
The eyes – עיניים \ דני גלבוע
מילים: דני גלבוע ומאיר גולדברג, לחן: דני גלבוע, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: The eyes they see all the sights they don’t need to pry forever entwined glancing far, the eyes The colors they sense the inner intents … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לאנגלית
עם התגים אהבה, געגוע, דני גלבוע, מאיר גולדברג, מוות, עיניים, פרידה, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה
On the day the happiness finds us – ביום שהאושר יגיע \ דני גלבוע
מילים: דני גלבוע ומאיר גולדברג, לחן: דני גלבוע, תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: On the day the happiness finds us can we tell this is it that there's no mistake or a lie there's no race who knows … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לאנגלית
עם התגים אהבה, אושר, דני גלבוע, חלומות, מאיר גולדברג, תקווה, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה