מילים ולחן: שלמה ארצי. תרגום לאנגלית מאת נדבי נוקד
זהו תרגום לאנגלית לזכרו של טל ביטון. טל, שנהרג בתאונת דרכים ב-2 בספטמבר 2016, ניגן את השיר של שלמה ארצי לאשתו באחת מפגישותיהם האחרונות. התרגום לאנגלית הוא מחווה ביוזמתה של ידידתו ורד שביט, לכבוד אשתו של טל, שאינה דוברת עברית.
ניתן לצפות בסרטון של טל בקישור הזה
זהו הביצוע המקורי של שלמה ארצי בעברית:
You're after all a song
no longer flesh and blood
The lively woman's gone
replaced by lyric flood
It is embraced by words
by words and melody
a rhythm clears the mud
You're after all – a lyric flood
And sometimes when there's coldness
I silently sit down with you
I sing without the words
I just sing
You're after all a song
You're written too
and all the words you whispered right into me
and all the words you whispered
they're a song now too
Your love and all that you
have found in me
the words, the words, the words, they all came through
I'm right here by to the song
as close as breathing in
We open with our love
but closure can't be seen
Maybe we close with us
will you or me be wrong
maybe without the words
hence after all, you're now my song
מקסים ומרגש.
תודה רבה, ענבל!