כבר עשיתם לייק לדף הפייסבוק?
-
פוסטים אחרונים
- עַד שֶׁאַתְּ בָּאת – נוסח עברי לשיר Till There Was You
- לעד שלכת – נוסח עברי לשיר Forever Autumn
- הסיפור שאינו נגמר – נוסח עברי
- שירו שיר אמן (שימרית אור) באנגלית – Sing a Song of Faith
- שְׁנֵי צִדֵּי עָנָן – נוסח עברי לשיר Both Sides Now מאת ג'וני מיטשל
- סונטה לעלמה זהובת השיער
- סוקר מאמז
- הרצאה בנושא תרגום שירים לעברית – יום העיון של בית הספר לתרגום בבית ברל
- יובל בן-עמי קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נעם פרתום קוראת (ושרה) שירים מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- נדב הלפרין קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- פרופ' אדריאנה ג'ייקובס על הספר "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- טל ניצן קוראת מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- ערן הדס קורא מתוך "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד – השקה בסיפור פשוט
- אירוע לכבוד "לצוד מכשפה" מאת נדבי נוקד בחנות "סיפור פשוט"
- נדבי נוקד וספרו "לצוד מכשפה" בפסטיבל ירושלים לשירה 2020
- אור / נעמי שמר באנגלית – בפרויקט "שיר של יום"
- לצוד מכשפה / נדבי נוקד – ספר ביכורים | שירה
- שירי Readymade בכתב העת ננופואטיקה 19
- תרגומי לורין נידקר לעברית פורסמו כתב העת הו! – אסופה משירת העולם
- נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
- שירים מתוך "מות הציפור" / רון דהן – באנגלית
- שירים בנושא תרגום
- קריאה בספר "גם החתול | שִׁיר-בּוּטִים" / ערן צלגוב
- אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
- אור וירושלים – Light and Jerusalem / יוסף שריג
- נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
- נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
- לילה – Layla / אריק קלפטון
- נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
- קנרי
- מזל
- מקדש
- ספר שירי – My Book Of Poems / רחל
- רכיבים פעילים
- גַּרְבַּיִם
- אין
- קו חמש
- רְוָחִים
- כִּוּוּץ רִגְעִי
- תרגום
- אינברס
- Nailed
- ביקור בין ההריסות
- הקיום היצוגי
- שעון מעורר
- נושא
- מקפל
- Start again
- אָפּוֹקָלִיפְּסַת הַזּוֹמְבִּים
קטגוריות
- Uncategorized (12)
- מילים חליפיות לשירים (2)
- סקירת ספר (1)
- פוסטים בנושאי מוזיקה (8)
- שירים (160)
- שירים מולחנים (26)
- תרגום לאנגלית (32)
- תרגום לעברית (53)
כלים
Author Archives: nadavinoked
ביץ' – Bitch \ מרדית' ברוקס
מילים ולחן: מרדית' ברוקס ושלי פייקן. נוסח עברי: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: הַיּוֹם הַכֹּל קוֹדֵר אַתְּ טוֹבָה אֵלַי, אֲנִי לֹא אֶשְׁתַּפֵּר מְנַסַּה לִרְמֹז לָךְ כְּשֶׁאַתְּ מְדַמְיֶנֶת, שֶׁאֲנִי בִּפְנִים מַלְאָךְ תָּמִים וּמְתַקְתַּק אֶתְמוֹל בָּכִיתִי קְצָת דֵּי נִרְגַּעְתְּ לִרְאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Meredith Brooks, אהבה, לסביות, מרדית' ברוקס, נוסח עברי, קדושה, תרגום לעברית
4 תגובות
Visit of the Dark Mistress – ביקור הגברת השחורה \ הגר רוה
מילים ולחן: הגר רוה. תרגום לאנגלית: נדבי נוקד הביצוע המקורי: I promised myself back and forth, I won't ever meet her my dark mistress whispers to me from far and away Her voice is so sweet, and her music caresses my … להמשיך לקרוא
Till tomorrow – עד מחר \ אביתר בנאי
מילים ולחן: אביתר בנאי. תרגום לאנגלית: נדבי נוקד סרטון השיר המקורי: Don’t dwell in thoughts when the day wears you out Walk it off as the sun goes up So far from home Your way back is lost Can this … להמשיך לקרוא
כשמופנה המבט – On The Turning Away \ פינק פלויד
מילים ולחן: דיויד גילמור ואנתוני מור. נוסח עברי: נדבי נוקד כְּשֶׁמֻּפְנֶה הַמַּבָּט מִפָּנִים שֶׁהִלְבִּינוּהַמִּלִּים נִשְׁמָעוֹת, אַךְ מִבְּלִי לְהָבִין אִם מִסָּבִיב לָכֶם הַכֹּל בּוֹעֵר, זוֹ לֹא רַק נַחֲלָתוֹ שֶׁל הָאַחֵרכְּדַאי לִזְכֹּר זֹאת אוֹ שֶׁגַּם בִּפְנֵיכֶם יֻפְנֶה הַמַּבָּט זֶהוּ חֵטְא שֶׁצָּלַחאוֹר הוֹפֵךְ … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים J14, Pink Floyd, נוסח עברי, פינק פלויד, צדק חברתי, קיפוח, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
לצידך – Beside you \ איגי פופ
מילים ולחן: איגי פופ וסטיב ג'ונס. נוסח עברי: נדבי נוקד אני הייתי רעב בתוך תוכי חיפשתי אז תשובות כמו אחרים, רעבתי עד כלות רק לצידך להיות מסביבי נהר של בודדים שמחפשים תשובות לצידך אפור מכחיל באורך הלב שוב מתעורר בי … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
עם התגים Iggy Pop, אהבה, איגי פופ, מלנכוליה, נוסח עברי, תרגום לעברית
כתיבת תגובה
grainfall
Lyrics and Music: Nadavi Noked remind me of dreams that I want to remember remind me of white nights and sleepless haze relight the enchantment and banish the darkness that covers my world uncover my aim and hence you are … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה שירים מולחנים
עם התגים dreams, hope, Love, riddles, מילים ולחן, שיר מקורי
כתיבת תגובה
וונדי
מילים ולחן: נדבי נוקד. גרסה באנגלית כְּשֶׁיֵּשׁ אֶת וֵנְדִי בַּלֵּילוֹת כְּבָר לֹא צָרִיךְ אֲבַק פֵיוֹת בִּשְׁבִיל לָעוּף מֵעֵץ לָעֵץ לִנְחֹת לָרִצְפָּה וּלְנַחֵשׁ מָה שֶׁאוֹמְרִים הָעֲנָנִים וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בַּחַלּוֹן וּמְסַפֶּרֶת אַגָּדוֹת עַל כָּל דָּבָר שֶׁכְּבָר יִהְיֶה וְעוֹד הָיָה הַמַּחְשָׁבוֹת חִיּוּבִיּוֹת וְעִם … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה שירים מולחנים
עם התגים אבק פיות, אהבה, הילדים האבודים, וונדי, מילים ולחן, פיטר פן, שיר מקורי
כתיבת תגובה
יובל בן-עמי, המוזה מהאוזןבר
או – איך הופעה חורפית של להקת העיתונאים נאג' חמאדי (פלוס אורח) הפכה להיות מקור השראה ליצירה ושיתוף זה התחיל בעוד הופעה של נאג' חמאדי באוזןבר, 20 בדצמבר 2012. מה זה נאג'? עיתונאים מוזיקליים בתפזורת, שמדי פעם עולים לבמה ועושים רעש … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה פוסטים בנושאי מוזיקה
עם התגים אוזןבר, יובל בן עמי, מוזה, נאג' חמאדי, נוסח עברי
כתיבת תגובה
Three Nights of Rain
Lyrics and Music: Nadavi Noked Three nights of rain three nights of sandy hiss oathlike sigh enchanting of the trees flailing dance of leaves upon the desert He broke the glass he opened wide his eyes damn blue lakes the … להמשיך לקרוא
פרויקט "ביום שהאושר יגיע"
או – איך מצאתי את עצמי מתרגם לאנגלית חצי אלבום של דני גלבוע ומאיר גולדברג מאי 2013, תיאטרון תמונע, הופעה של בלוזיסט תל-אביבי בשם דני גלבוע. הופעה אליה הגעתי כמעט במקרה בהמלצת חברות משותפות (שמותיהן שמורים במערכת). אחרי רוב השירים … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה פוסטים בנושאי מוזיקה
עם התגים ביום שהאושר יגיע, דני גלבוע, מאיר גולדברג, תרגום לאנגלית
כתיבת תגובה