כבר עשיתם לייק לדף הפייסבוק?
-
פוסטים מובילים
- נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
- שירים מתוך "מות הציפור" / רון דהן – באנגלית
- שירים בנושא תרגום
- קריאה בספר "גם החתול | שִׁיר-בּוּטִים" / ערן צלגוב
- אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
- אור וירושלים – Light and Jerusalem / יוסף שריג
- נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
- נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
- לילה – Layla / אריק קלפטון
- נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
- קנרי
- מזל
- מקדש
- ספר שירי – My Book Of Poems / רחל
- מאלתר
- רכיבים פעילים
- גַּרְבַּיִם
- אין
- פינוי מקום
- קו חמש
- רְוָחִים
- להתעבד
- כִּוּוּץ רִגְעִי
- תרגום
- אור
- אינברס
- אהבתי לאנושות
- Nailed
- כמו שאת
- חנות פרחים
- סופיה
- ביקור בין ההריסות
- הקיום היצוגי
- שעון מעורר
- נושא
- מקפל
- Start again
- אָפּוֹקָלִיפְּסַת הַזּוֹמְבִּים
- על שם
- I, Poet
- מזל משמים
- מתעטף
- טיפוגרפיה
- שועל בשלג
- בהקתי
- אחריו
- אֱמוּנָה שְׁלֵוָה
- החיים
- מוזה
- פלצבו
קטגוריות
- Uncategorized (1)
- מילים חליפיות לשירים (2)
- סקירת ספר (1)
- פוסטים בנושאי מוזיקה (8)
- שירים (254)
- שירים מולחנים (28)
- תרגום לאנגלית (31)
- תרגום לעברית (50)
כלים
קטגוריה: תרגום לעברית
נוסח עברי לשירים מתוך Abbey Road / הביטלס
זְהַב לֵאוּת – נוסח עברי ל-Golden Slumbers מילים ולחן: ג'ון לנון ופול מקרטני, נוסח עברי: נדבי נוקד פַּעַם הָיָה עוֹד אֵיךְ לָשׁוּב הַבַּיְתָה, פַּעַם הָיָה עוֹד אֵיךְ לָשׁוּב אֵלָיו. הֵרָדְמִי, יָפָה, עִצְרִי בִּכְיֵךְ וְלָךְ אָשִׁיר אֶת שִׁיר עַרְשֵׂךְ. זְהַב לֵאוּת … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
כתיבת תגובה
אֲנִי נִשְׁאָר לְבַד לִרְקֹד – Dancing on my Own / רובין
מאת רובין, נוסח עברי: נדבי נוקד אוֹמְרִים שֶׁכְּבָר יֵשׁ לָךְ מִישֶׁהוּ אָז מָה יֵשׁ בּוֹ שֶׁאֵין בִּי? מַשֶּׁהוּ? שָׁחֹר בַּשָּׁמַיִם מֵעָלַי אֵיפֹה שֶׁתִּהְיִי, הוּא יִצָּמֵד אֵלַיִךְ כֵּן, זֶה מַמָּשׁ דֶּבִּילִי חַיָּב לִרְאוֹת בִּשְׁתֵּי עֵינַי אֲנִי בַּפִּנָּה ואַתְּ מִתְנַשֶּׁקֶת אֲנִי מַמָּשׁ … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
כתיבת תגובה
נוסח עברי ל-Skin מאת Rag'n'Bone Man
מילים ולחן: רורי צ'ארלס גראהם, תרגום לעברית: נדבי נוקד כְּשֶׁנִּשְׁמַע הַקּוֹל, כְּשֶׁקִּיר מָט לִפֹּל רַק חָשַׁבְתִּי עָלַיִךְ עָלַיִךְ כְּשֶׁעוֹרִי יִקְמוֹל, כְּשֶׁיִּהְיֶה כְּפוֹר בַּכֹּל אֶחְשֹׁב רַק עָלַיִךְ עָלַיִךְ בְּמֶרְחַק שְׁנִיָּה, חֵץ בָּעֲלָטָה בְּאֵין אוֹנִים, נִכְנַע רָצוּעַ לַמְּזוּזָה יָדַיִךְ אוֹחֲזוֹת, שְׂפָתַיִךְ מֻרְעָלוֹת … להמשיך לקרוא
נוסח עברי ל-Sigh no more, ladies, sigh no more מאת שייקספיר
מילים: שייקספיר, מתוך המחזה "מהומה רבה על לא דבר", תרגום לעברית: נדבי נוקד ביצוע קולנועי: חלאס לבכות, נשים, חלאס לבכות גברים תמיד יהיו זבל נעלמים בלי לחכות לשווא גורמים רק סבל אל תמררו, רק שחררו הרימו בסבבה קול אנחה, ייבוב … להמשיך לקרוא
לילה – Layla / אריק קלפטון
מילים ולחן: אריק קלפטון, נוסח עברי: נדבי נוקד מָה אִם בְּדִידוּת פִּתְאוֹם מַכָּה בָּךְ וְאִישׁ לֹא מַמְתִּין כְּבָר לְצִדֵּךְ אַתְּ בּוֹרַחַת זְמַן רַב כָּל כָּךְ הַכֹּל בִּגְלַל גַּאֲוָתֵךְ לַיְלָה אֲנִי כְּבָר עַל בִּרְכַּי, לַיְלָה אֶתְחַנֵּן אֵלַיִךְ, לַיְלָה רַק הַרְגִּיעִי אֶת רוּחִי, … להמשיך לקרוא
נוסח עברי לשיר האודישן מתוך לה לה לנד
תרגום לעברית: נדבי נוקד [קטע דיבור] דודתי התגוררה פעם בפריז ואני זוכרת, היא ביקרה וסיפרה לי הכל על חייה בחו"ל ואני זוכרת שהיא קפצה פעם אחת לנהר יחפה חייכה [שירה] עצמה את העיניים ואז היא זינקה לסיין קפאה שם במים … להמשיך לקרוא
מר זברה – Mr. Zebra / טורי איימוס
מילים ולחן: טורי איימוס. נוסח עברי מאת נדבי נוקד הוֹ, שָׁלוֹם מַר זֶבְּרָה הַתִּתֵּן לִי סְוֶדֶר זֶה הַקֹּר, קֹר, קֹר כָּאן בַּחֹר, חֹר, חֹר רָטָטוּי עֲשׂוּי סְטְרִיכְנִין הוּא חֲבֶרְתִּי לְסֵרוּגִין עִם הַשּׁוֹאֵב הַמִּפְלַצְתִּי טֵרוּף כְּלָלִי הוֹ, שָׁלוֹם מַר זֶבְּרָה הָיָה … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה תרגום לעברית
כתיבת תגובה